文明在书香中绽放。6月14日在京举办的第十六届中华图书特殊贡献奖颁奖仪式上,获得殊荣的20位知华、友华的翻译家、出版家和作家,表达了深化文明交流互鉴、推动中华文化更好走向世界的共同心声。
翻译家 为合作交流打开窗口
“时隔4年再度踏足北京让我倍感兴奋,我非常荣幸能获此殊荣。”埃及翻译家侯赛因·伊斯梅尔说。自1992年起,他先后担任《今日中国》阿文版改稿专家、《今日中国》杂志社中东分社副社长。他热爱中国文化,长期致力于在阿拉伯世界宣介中国,推动中国优秀文化走出去,对《习近平谈治国理政》阿文版第二、三、四卷进行了当地语义方面的精雕细琢,为国际社会更好了解习近平新时代中国特色社会主义思想、客观认识中国共产党作出了不可或缺的贡献。
在侯赛因看来,书籍是打开这个世界的钥匙。30多年来,他参与翻译、编辑与润色超过400期《今日中国》阿文版和50多部图书。过去30多年里,他见证了中国在各领域的飞速发展,过去10年尤甚,“中国已然来到了世界舞台的中心”。
作为法国最活跃的汉学家、翻译家,巴黎东方语言文化学院教授何碧玉长期坚守在中国当代文学法国传播的一线,译著有《从文自传》《兄弟》《边城》等,为中国当代文学的海外传播作出了贡献。
“中华文化和中文十分奥妙,让我感动。我很荣幸成为一名中匈文化沟通的使者,传播文化,促进文明交流。”匈牙利著名汉学家、翻译家,匈牙利罗兰大学中国系名誉副教授尤山度在中国生活10余年,长期从事中国语言、文化、历史的研究和传播,创作出版《汉语》四卷,为汉语在匈传播作出贡献。
长期从事中国传统医学和中国文化研究翻译的伊朗翻译家、西南大学研究员艾森·杜思特穆罕默迪,独立完成了《孟子》《濒湖脉学》等波斯文版的翻译、审校,为伊朗读者了解中国文化打开了交流之窗。他说,翻译中国典籍让他更深入地了解中华传统美德。“我愿意继续做好翻译事业,让海外读者读懂中国。”
意大利翻译家、意大利驻华使馆文化处文化专员李莎是意大利知名汉学家,她翻译了众多当代中国著名作家的名作,包括《檀香刑》《生死疲劳》《变》《我叫刘跃进》《蛙》等,多次获得意大利重要翻译类奖项。
日本翻译家、日本早稻田大学名誉教授、北京大学中国古文献研究中心客座研究员稻畑耕一郎主持翻译的《中华文明史》日文版,在日本学术界、出版界产生了重要影响,对日本民众从文明史角度深度了解中国具有重要意义。
出版家 将中国成就广泛传播
“我希望通过自己参与翻译、编辑和出版的中国主题图书,帮助越南读者更加全面深入地了解新时代的中国。”越南出版家、越南真理国家政治出版社中国图书编辑部主任瞿氏翠兰,全程参与了《习近平谈治国理政》第一、二卷的越南文版译介工作,校核审定关键政治术语,准确传达中国政治话语的核心内涵。同时,她带领该社中国图书编辑部,翻译出版了《习近平讲故事》《中共十九大文件汇编》等作品。
从事出版行业40多年,法国出版家,法国映像出版社、墨兰出版社社长李伟与中国学者、出版界人士保持着深厚情谊。他利用自己在法国出版业打拼积累下的实力和人脉,推动优秀中文图书在法国出版、发行,出版代表作有《红楼梦》《中国共产党100年奋斗历程》等。
“中华文化博大精深。中国正继往开来,不断书写新的篇章。”约旦出版家,约旦空间出版社负责人纪哈德·艾布·哈希什积极引进中国主题、文化经典图书,协助中方设立的中国书架成为约旦首个中国书架,在当地文化界引起关注,出版作品包括《红楼梦》《华为奇迹》《简明中华人民共和国史》等。
“对各种类型的中文图书译介,可以给世界各地的读者带来巨大的文化价值。”斯里兰卡出版家,海王星出版社、海王星印刷集团首席执行官丹尼斯·库拉顿加与中国20多家出版机构建立了版权合作关系,完成了145种图书的翻译出版,包括《中国奇迹的奥秘》《依靠谁·为了谁:中国共产党的执政理念》《中国共产党是怎样执政的》等。
“每次我来中国,都会收到赠书带回家。中国的出版规模令人印象深刻:阅读备受推崇,书籍印制精美,中国人民对文字的持久价值充满着自豪和敬意。我们很高兴在中国拥有众多值得信赖的出版合作伙伴。时至今日,这正是出版如此精彩、充实和满意的魅力所在。”作为泰勒-弗朗西斯出版集团全球图书出版总裁、英国出版家贝谨立积极与中国知名出版社、学会协会和作者合作,出版中国学术研究成果。他组织出版了“中国视角”系列图书百余种,包括《中国应对全球气候变化》《中国佛教与传统文化》等,为提升中国哲学社会科学国际影响力作出了贡献。
美国出版家、普林斯顿大学出版社社长克里斯蒂·亨利带领该社推出了“普林斯顿—中国系列”图书,通过普林斯顿大学出版社这一世界知名学术出版平台把中国顶级的学术成果推向美国、推向世界。“我和我的同事将继续促进和支持中国与世界学者之间的交流合作,让更多人了解中国的学术成就。”
作家 把中国故事讲给世界
“每次访问中国,我都发现中国在各个领域取得了更大的成就。”阿尔及利亚作家、阿尔及利亚第三大学教师伊斯玛义·迪布什现任中国—阿尔及利亚友好协会主席、国际政治评论家和分析家。他致力于中阿关系研究,发表了《中国外交政策中的互利互惠》等文章,出版专著《阿尔及利亚外交政策——在原则前提与国际现实之间》等。
积极从事中国文化推广和交流工作的阿根廷作家、阿根廷《当代》杂志社创始人伍志伟发表了大量关于中国的文章,他创办的《当代》杂志和网站成为阿根廷社会各界了解中国的重要窗口,出版的《你需要知道的中国》深受阿根廷读者欢迎。
巴西作家、巴西里约热内卢州立大学经济学教授伊利亚斯·贾博尔也是拉美地区知名中国问题专家。他学术涵养深厚、国际视野开阔,聚焦中国特色社会主义的理论创新和成功实践,创作的《中国:21世纪社会主义》在拉美国家中具有较强的原创性和代表性。
“我和许多汉学家一样,深深被中国的悠久历史和传统文化打动。”研究领域涉及考古、中华文化、中医以及旅游等,俄罗斯作家、汉学家谢尔盖·科米萨洛夫撰写中国历史和文化的专著达10余部,代表作有《中国通史(第一卷)》《中国名胜古迹》《中国建筑艺术》等。
曾任上海合作组织秘书长的塔吉克斯坦作家拉希德·阿利莫夫认可中国政策主张和发展成就,在各国际场合主动发声,积极宣介中国发展成功经验,讲述中塔友好合作动人事迹,代表作有《塔吉克斯坦与中国:战略合作共同发展》《当代中国:合作之带,共同发展之路》等。
英国作家、中国人民大学重阳金融研究院高级研究员罗思义,曾任伦敦市经济与商业政策署署长。他长期关注研究中国,用经济学家的严谨态度、高级官员的敏锐视角,撰写了大量正面介绍中国经济社会发展的文章。他创建的个人网站“学习中国”向世界各国展示他对中国发展的观点与分析,代表作有《别误读中国经济》等。
“我在大英图书馆修复敦煌经卷,一修就是30多年。”英国知名汉学家、历史学家、作家吴芳思曾在北京大学学习历史,长期担任大英图书馆中国馆馆长。作为国际敦煌项目指导委员会成员、东方陶瓷学会刊物主编、伦敦大学亚非学院研究员,她多次受邀在英国广播公司节目中介绍中国历史,撰有《寻踪敦煌古书:金刚经》等10多部专著。
长期深入中国西南地区寻访历史人文遗迹后,美国当代著名作家、翻译家、汉学家比尔·波特撰写了《空谷幽兰》《丝绸之路》等介绍中国风土人情的图书和游记。他说:“很幸运,我选择了学习汉语。写作关于中国历史、中国文化的书带给我很大的乐趣,其中有无限题目可以研究,可以介绍给更多读者。”